拾乐园 Paradise Found  
#1【行家论说 】   阿尔佛雷德·爱因斯坦论莫扎特的歌剧             Go Back
“纯真,真有灵性的艺术家,以巨大的热情将自己放入自己的艺术作品中。只有在这个创作过程完成之后,当作品完全真实地展示出来的时候,他才从实际的体验中获得那样真诚的沉思之力,这样的力量通常会让他免除幻觉,但在这样的特定情况下,他的灵感再次将他的情感进入他的艺术作品,这样的力量也会完全丧失殆尽。"

瓦格纳这段话真难懂。




Last modified on 01/22/18 22:46
--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*
自得其乐
        

#2  阿尔佛雷德·爱因斯坦论莫扎特的歌剧             Go Back
译得不错。

两个小管见:


“cast”似应译为“投入”。

“reckless”似应译为“奔腾无羁的”。
        

#3  Re: 阿尔佛雷德·爱因斯坦论莫扎特的歌剧             Go Back
谢谢,接受意见。


lyz23 wrote: (2/16/2018 16:58)
译得不错。

两个小管见:


“cast”似应译为“投入”。

“reckless”似应译为“奔腾无羁的”。

--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*
自得其乐
        

      View All Pictures in Slide Show


相关话题
BBB: 阿尔佛雷德·爱因斯坦论莫扎特的歌剧 01/19/18