拾乐园 Paradise Found  
#1【土佬儿专栏 】   春入腰肢金縷細 / 自娱自乐英译 (By 大土佬儿)            Go Back






《碧雞漫志》劄記·舞築球《六么》(九)

标签:六么舞筑球花十八花拍2012-06-06 19:17 星期三

卷三《六么》云:“此曲內一迭名花十八,前後十八拍,又四花拍,共二十二拍。樂家者流所謂花拍,蓋非其正也。曲節抑揚可喜,舞亦隨之。而舞築球《六么》,至花十八益奇。” 該段文字今點校本斷句有異。岳珍《碧雞漫志校正》同上,其餘校本作:“……曲節抑揚可喜,舞亦隨之而舞築球。《六么》至花十八益奇。” 按“舞築球《六么》”,是指隨著《六么》的音樂節拍而“舞築球”。

賀鑄《木蘭花》云:“舞腰輕怯絳裙長,羞按築球花十八”、蘇軾《南鄉子》云:“花遍六么球,面旋回風帶雪流”、蘇軾《餞程正輔》詩云:“連娟六么趁踏鞠,杳渺三迭縈陽關”等例可證。球戲于唐代極為興盛,種類亦很繁多。除蹴鞠和馬球等競技性項目外,還有很多重在表現個人球技的表演性項目。[22]

“舞築球”當是舞蹈化的一種球技表演,從上面所引幾例來看,《六么》球舞在宋代是一種較為流行的舞蹈節目。北宋教坊女弟子隊中有打球樂隊,同樣應是從唐代球戲中發展而來。 正拍即官拍,為節樂的基本曲拍。花拍,是對正拍加花變奏的樂句。蘇軾《南歌子》謂“迭鼓急催花片處”,梅堯臣《春日》有云:“白玉笛聲親府席,六么花拍動衣香”,《夢梁錄》卷三引詩亦有“彈到急催花片處”,則帶花拍的曲遍,應屬促拍急曲。

張炎《詞源》云:“大曲降黃龍花十六,當用十六拍”,而“花十八”是“前後十八拍,又四花拍”,則“花十八”、“花十六”的拍數是指正拍,並不包括花拍在內。葉棟于《唐樂古譜譯讀》內認為敦煌曲譜中的《長沙女引》可能即為《六么》花十八一迭的摘遍。其結構為前十六拍(小節),接著為變化節奏和強弱而予以重複的四花拍,後為二煞拍。與王灼所說的花十八的結構正相合。此說可作參考。


更多美图,请访问《土佬儿俩的摊子》:
http://www.tulaoer.org/1-Poems/1-Spring/SP009.html


Last modified on 03/04/16 23:59
        

#2  春入腰肢金縷細             Go Back
望春風

        

#3  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
谢谢您! 这样演奏 《望春风》,后进学生还是第一次见识到。他们的美好演奏把我带回六十多年前的台湾了。 真多谢,真正感谢!
        

#4  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
后进很高兴土老师先进喜欢这个视频。 那把小提琴真是动人心弦!

您那“春入腰肢金縷細”图中蓝天白云下春风里“轻柔”摇曳的鹅黄柳也一样动人心弦!
        

#4  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
苏轼《南乡子·用前韵赠田叔通家舞鬟》
----从标题可知,此词是赠一舞妓。

绣鞅玉环游:
佩玉环乘香车出游。
鞅:“古代用马拉车时套在马颈上的皮套子”。绣鞅璁珑走钿车。——杜牧《街西长句》诗
绣鞅:绘有图案的马套。 玉环:马勒上的环。 绣鞅玉环代指宝马香车。

灯晃帘疏笑却收
灯火闪烁竹帘稀疏(掌灯时分),(佳人)却笑容顿收。

久立香车催欲上,还留
香车恭候已久,再三催促,佳人才将迟迟登车。

更且檀唇点杏油
佳人并在朱唇上轻点杏膏。


上阙写美人将出游。可因何“笑却收”? 因何 “还留”?


Last modified on 03/09/16 01:25
        

#4  春入腰肢金縷細             Go Back
花遍六么球
六么球上沾满落花
根据土老师注解,“六么”是“舞蹈化的一種球技表演”。大概类似现在的艺术体操吧。


面旋回风带雪流
落花如雪,在风中飘舞飞旋
面旋:落花飘舞状

春入腰肢金缕细,轻柔
春风拂动纤纤如柳的轻柔袅娜的腰肢。
这句绝妙,人景交融,怎般风情。轻柔的是腰肢还是金缕,抑或人如柳,柳似人。
金缕:柳条。

种柳应须柳柳州
种柳树就应当种柳宗元的柳。
柳宗元“因终于柳州刺史任上,又称柳柳州”
苏轼在句中嵌入前辈文学家之名,幽默诙谐,读来令人莞尔。

下阙人景交融,描述早春时节佳人表演六么球的迷人风采。


(读了下阙,就明白佳人为何迟迟不愿登车了,想必六么球令佳人意犹未尽。
这首词采用倒叙手法。上阙留下悬念。

上阙灯火闪烁,似是傍晚时分。 下阙春风拂腰,又似是白昼光景。 时态模糊。

anyways, 全是瞎猜乱蒙,当不得真。 又补。)


Last modified on 03/10/16 01:34
        

#4  春入腰肢金縷細             Go Back
以上只是后进借助字典对苏轼《南乡子》连蒙带猜的解读,必有大谬小误。
若土老师先进能在百忙中不吝斧正指点,后进不胜感激。


Last modified on 03/03/16 01:59
        

#8  春入腰肢金縷細             Go Back
云天姑娘先进:

果然天机清妙,聪慧过人!

我想东坡先生想的,就是您写的。 东坡的这首《南乡子》活泼轻快,反映出当时春明景和,国泰民安,人民欢乐。
        

#9  春入腰肢金縷細             Go Back
谢谢云天君和土先生!here comes my sloppy and shoddy version for fun...


Lo, ready is th' steeds-drawn limo...
Thro' screens lights glow, the maiden smiles not though,
Awaiting long, the limo urges on...
Yet she seems reluctant to go.
Her apricot-cream doth enhance her lips red-glow.

The floral balls toss high and low...
The wind brushes faces with the flakes of snow;
The vernal elf probes her willowy waist...
O it is so lithe like willow.
If you like willows, grow willows of Liu Zho


希望二位不吝赐教!


Last modified on 03/04/16 04:03
        

#10  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
土老师先进,多谢回复。 您过奖了。后进一知半解。

”东坡的这首《南乡子》活泼轻快,反映出当时春明景和,国泰民安,人民欢乐。"
--- 土老师精通诗词总结到位。 受教。
        

#11  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
“The vernal elf probes her willowy waist...
O it is so lithe like willow”
--- superb rendition!

精彩诗译!!!
自娱君快手妙译,赏学了。


Last modified on 03/04/16 00:56
        

#12  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
The Banks of Green Willow

        

#13  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
云天君,我真心希望你能给我提提意见和建议!这个版本用词还是不够严谨的,比如 limo 是现代口语,后面的 thou 等用法和 limo 配显得极不协调,这个连我自己也觉得需要修正一下。云天君帮忙看看译文何处还有解读和转换问题。谢谢了!
        

#14  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
云天君,我真心希望你能给我提提意见和建议!这个版本用词还是不够严谨的,比如 limo 是现代口语,后面的 thou 等用法和 limo 配显得极不协调,这个连我自己也觉得需要修正一下。云天君帮忙看看译文何处还有解读和转换问题。谢谢了!
        

#15  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
云天姑娘先进:

您贴上的那个Youtube 的节目里的画面上,没有一棵柳树啊。我还没有学会如何在这个网站上贴图。劳驾您从以下链接里挑几张柳图,应应景吧。

http://www.tulaoer.org/1-Poems/1-Spring/SP053.html

http://www.tulaoer.org/1-Poems/1-Spring/SP059.html

http://www.tulaoer.org/1-Poems/1-Spring/SP045.html

http://www.tulaoer.org/1-Poems/1-Spring/SP035.html

叶芝年轻的时候,在爱尔兰北部的 Sligo 堤上柳旁和爱人相遇。后日写下《柳园旁 Down by the Salley Gardens》。
http://www.tulaoer.org/Essay/SalleyGardens.html

诸位翻译大家译成中文过吗?
        

#16  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
How about this version?

Oh, the horse-drawn shay is ready to go,
Lo, lights glow thro sparse screens, th' belle smiles not though.
Awaiting long, so the shay urges on...
Yet her reluctant steps so slow.
The apricot-cream hath enhanced her red lips' glow


Last modified on 03/04/16 16:05
        

#17  春入腰肢金縷細             Go Back
I try to give every line an O sound, but it might be too "ambitious" to do so, hahaha,
        

#18  春入腰肢金縷細             Go Back
可否考虑用 couch 驿马车这个字?

1497 年 Franz von Taxis 在神圣罗马帝国(今日的德国地区)创立了用马匹接力传递信件的快速邮递系统。 在 1450 年
Thurn-und-Taxis-Post 在 Kocs 镇首创用马拉的邮车,揽了现在 UPS 和 FedEx 的活儿了。 今日我们用的 "coach" 这个字,就是源自于 kocs 这个镇的德文名字。 后来,顺便用 coach 载人。 http://www.tulaoer.org/Essay/Die_Post.html

最早的 Taxi 也跟 Franz von Taxis 的 coach (kocs) 有关。 计程收费的 coach 成了 Franz von Taxis 的 Taxi 了。

香港粤人搭计程车,为 “搭的是”。 粤语发音之简称为 “打的”。 改革开放之后,流行南风粤语词彚。 搞定,打的,诸如此类,遂一发不可收拾。
        

#19  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
Couch? Coach sounds ok, but the vehicle in this poem could be a private car or limo rather than a taxi?
        

#20  Re: 春入腰肢金縷細             Go Back
Coach 并不必是 taxi。 从前用马拉的 “轿车“,就叫 coach。 计程付费的,才叫 taxi。

今日用的 ”轿车“ 这个名词,实是源自从前马拉的 ”轿形的车”。 中外都有用马拉的轿形的车。
        

      View All Pictures in Slide Show


相关话题
BBB: 十九世纪早期的意大利美声歌剧(罗西尼,贝利尼,多尼采蒂) 01/14/18
BBB: 西贝柳斯的交响曲和管弦乐 01/05/18
Smithd60: John 01/05/18
reader86: 哎,和谈该读读这篇! 01/01/18
BBB: 王羽佳迈阿密音乐会 12/21/17
BBB: Katy Perry2017巡回演唱会,坦帕音乐会 12/21/17
BBB: 2017年十一月东京音乐会 12/09/17
Smithd721: John 11/19/17
章凝: 千古流芳一大公 10/21/17
BBB: 106 All-Stars: Opening Gala Concert – Jaap van Zweden Conducts Mahler 5 10/10/17
BBB: 马勒第五交响曲 10/08/17
BBB: 梵志登指挥纽约爱乐乐团演奏马勒第五交响曲 10/07/17
namdog: 纽约的川菜馆 09/27/17
章凝: 英雄的终曲 09/08/17
BBB: 佛罗里达的交响乐团和歌剧院 09/03/17
BBB: 今年三月的纽约音乐会和歌剧《费德里奥》《伊多梅纽斯》《茶花女》 09/02/17
thesunlover: 贝多芬的天鹅之歌《第16弦乐四重奏》》(Op.135) 08/17/17
lyz23: Beethoven Symphony No. 9 08/09/17
章凝: 秋虫颂 08/06/17
BBB: 罗斯特罗波维奇:海顿C大调第一大提前协奏曲 07/25/17