拾乐园 Paradise Found  
#1【古诗英译 】   《春江花月夜》- 杨广             Go Back
《春江花月夜》- 杨广

暮江平不动,
春花满正开。
流波将月去,
潮水带星来。

The Night Scene Of Spring River And Moonlit Flowers
by Yang Guang
tr. ziyuzile


At night the river’s calm at ease;
In full bloom the spring flowers are.
The ebb takes the moon as they please,
Yet the tide'll bring many a star.


At dusk the river’s calm at ease;
In full bloom the spring flowers are.
The moon ripple away th’ ebb sees,
Yet the tide’ll bring many a star.






图片来之网络,特此致谢!


Last modified on 01/22/14 16:57
        

#2  Re: 【古诗英译】 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
只读过张若虚的《春江花月夜》。 杨广诗才哦。

查了下,同名民乐译成 Spring River Flower Moon Night. 直译倒是省事。
自娱君的”The Night Scene“ 甚好。


又是八个音节哦! 厉害! 美译赏学了。

"yet” 用得真好,细腻。 ease, please. 妙。



Last modified on 01/20/14 03:08
        

#3  《春江花月夜》- 杨广             Go Back
凑韵献拙。同乐 ^_^

A Moonlit Spring Night of River and Flowers
by Yang Guang of Sui Dynasty
Tr. Yuntian

At dusk with no ripples the river is strewn
Now in full bloom are the spring flowers
Though waves are taking away the moon
Tides will bring the stars at night hours
        

#4  Re: 【古诗英译】 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
谢谢云天鼓励!
        

#5  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
译得真好!赏学了!
        

#6  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
跟在高人后面画瓢,难度大大降低。多谢自娱鼓励!


以湖作谢:

Georgia O’Keeffe, Lake George [formerly Reflection Seascape], 1922
        

#7  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
云天君过谦了。 谢谢云天君分享!上面的春江花月夜的丝竹音乐太美妙了。喜欢!
        

#8  《春江花月夜》- 杨广             Go Back
which is better ....hmmm

Lo, off the moon the ripple sees

or

The moon ripple away th' ebb sees
        

#9  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
没有过谦了。没有显摆资格

高兴自娱君喜欢“春江花月夜”,这里的美国古典电台也播过。
        

#10  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
Lo, off the moon the ripple sees

or

The moon ripple away th' ebb sees



At dusk the river’s calm at ease;
In full bloom the spring flowers are.
The moon ripple away th’ ebb sees,
Yet the tide’ll bring many a star.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

自娱君精益求精,又一版本。赞!


The moon ripple away th' ebb sees
--- 我个人更喜欢this rendering, very vivid, like a picture unfolding before the eyes.
        

#11  《春江花月夜》- 杨广             Go Back
关于'平不动' 新浪有个网友认为应该用 even. 云天君是怎么看的呢?
        

#12  《春江花月夜》- 杨广             Go Back
而且此人认为 even 比 calm 好。呵呵呵
        

#13  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
'平不动' --- 水波不兴也

当然用"calm" 好呀。


Last modified on 01/24/14 10:05
        

#14  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
谢谢云天君!^_^
        

#15  《春江花月夜》- 杨广             Go Back
河流平稳似乎习惯上用 calm or still...
        

#16  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
是。

不考虑音节的话,还可以用 smooth, tranquil, unruffled.

谢谢自娱君讨论!^_^
        

#17  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
Ditto
        

#18  Re: 《春江花月夜》- 杨广             Go Back
美乐陪美诗/译:

CLAUDE DEBUSSY: CLAIR DE LUNE


Beethoven - Moonlight Sonata
        

      View All Pictures in Slide Show


相关话题
自娱自乐: 《柳浪》- 王维 03/06/16
自娱自乐: 《忆秦娥》- 郑文之娇妻 03/02/16
自娱自乐: 《如意娘》- 武则天 11/06/15
自娱自乐: 《和项羽垓下歌》- 虞姬 02/08/14
自娱自乐: 《垓下歌》- 项羽 02/05/14
自娱自乐: 《白云泉》-白居易 01/27/14
自娱自乐: 《問劉十九》- 白居易 01/26/14
自娱自乐: 《秋风引》- 刘禹锡 01/21/14
自娱自乐: 《春江花月夜》- 杨广 01/19/14
自娱自乐: 《乌衣巷》 - 刘禹锡 01/15/14
Immanuel: 八月十五日夜玩月 - 刘禹锡 10/01/12
云天: 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder / 大土佬儿的摄影 06/26/11
云天: 王维的《鸟鸣涧》 01/23/10