拾乐园 Paradise Found  
#1【英译中 】   A Strange Story By O. Henry 一个离奇的故事 欧.亨利             Go Back
A Strange Story
By O. Henry

一个离奇的故事
欧.亨利

In the northern part of Austin there once dwelt an honest family by the
name of Smothers. The family consisted of John Smothers, his wife,
himself, their little daughter, five years of age, and her parents,
making six people toward the population of the city when counted for a
special write-up, but only three by actual count.

从前,奥斯汀北面住着一户诚实人家,姓斯莫瑟斯。家庭成员有约翰.斯莫瑟斯,他太太,他自己,他们五岁大的小女儿,还有她父母,按照增加城市人口的特殊算法共计六人,而实际人头数仅三人。

One night after supper the little girl was seized with a severe colic,
and John Smothers hurried down town to get some medicine.

一天晚饭后,小女孩突发腹绞痛,非常严重,约翰.斯莫瑟斯匆匆赶到市中心买药。

He never came back.

他这一去就再没回来。

The little girl recovered and in time grew up to womanhood.

小女孩痊愈了,后来长大成人。

The mother grieved very much over her husband's disappearance, and it
was nearly three months before she married again, and moved to San
Antonio.

丈夫的失踪令女孩的母亲伤心不已,过了快三个月,她再婚,并迁到圣.安东尼奥。

The little girl also married in time, and after a few years had rolled
around, she also had a little girl five years of age.

小女孩后来也嫁了人,又过了好几年,她自己的小姑娘也五岁了。

She still lived in the same house where they dwelt when her father had
left and never returned.

她仍住在当年她父亲一去不返时的那幢屋子。

One night by a remarkable coincidence her little girl was taken with
cramp colic on the anniversary of the disappearance of John Smothers,
who would now have been her grandfather if he had been alive and had a
steady job.

一天晚上,发生了惊人的巧合,她的小姑娘腹痛难忍,而那天正是约翰.斯莫瑟斯失踪周年,他若还活着并有份稳定工作,那他现在就是小姑娘的外祖父了。

"I will go downtown and get some medicine for her," said John Smith (for
it was none other than he whom she had married).

“我要到市中心给女儿拿药,” 约翰.斯密斯(因为她嫁的人正是他)说。

"No, no, dear John," cried his wife. "You, too, might disappear forever,
and then forget to come back."

“不,不,亲爱的约翰,” 他太太大叫。 “你没准儿也会永无踪影,连家门朝哪儿开都不记得。”

So John Smith did not go, and together they sat by the bedside of little
Pansy (for that was Pansy's name).

约翰.斯密斯只好作罢,他俩一起守在小帕茜(因为小姑娘就叫帕茜)的床边。

After a little Pansy seemed to grow worse, and John Smith again
attempted to go for medicine, but his wife would not let him.

过了一会儿, 帕茜的病好像加重了,约翰.斯密斯又坚持去买药,但他太太就是不让他去。

Suddenly the door opened, and an old man, stooped and bent, with long
white hair, entered the room.

突然,门开了,走进来一个老人,腰弯背驼,一头长长的白发。

"Hello, here is grandpa," said Pansy. She had recognized him before any
of the others.

“呀,是外公来了,” 帕茜招呼道。她最先认出这位老人。

The old man drew a bottle of medicine from his pocket and gave Pansy a
spoonful.

老人从衣袋里掏出一瓶药,喂了帕茜一勺。

She got well immediately.

帕茜的病一下子就好了。

"I was a little late," said John Smothers, "as I waited for a street
car."

“我回来迟了点儿,” 约翰.斯莫瑟斯说, “我一直在等有轨电车。”.


云天译


Last modified on 01/02/14 21:41
        



相关话题
Immanuel: A Poem by Emily Dickinson 05/16/14
云天: 切斯瓦夫·米沃什 诗六首 02/21/14
云天: A Dream Within A Dream by Edgar Allan Poe 梦中梦 埃德加·愛倫·坡 11/29/13
云天: A Strange Story By O. Henry 一个离奇的故事 欧.亨利 11/29/13
BBB: 译作《音乐中的伟大性》 07/25/13
云天: 小说 The Things They Carried --- Spin by Tim O’Brien 07/05/13
云天: 卡明斯诗译两首 02/14/12
云天: Ode To Autumn by John Keats 秋颂 09/12/11
云天: Poems by Derek Walcott 08/27/11
云天: 美丽的黄昏 IT IS A BEAUTEOUS EVENING, CALM AND FREE 03/13/11
云天: 俄罗斯诗歌的月亮: 安娜·阿赫玛托娃 02/25/11
云天: Neruda: I Remember You As You Were 01/21/11
云天: 纪伯仑:雨之歌 01/26/10