拾乐园 Paradise Found  
#6  To the Bygone Youth             Go Back
简, 周末好!

太谢谢你了.
这两首歌我也极喜欢, 特别是 Mission Bells, 听得如痴如醉,戴着耳机且听且舞.很久没有这样了. :-)


        

#5  To the Bygone Youth             Go Back
Another song from a Canadian band.

        

#4  To the Bygone Youth             Go Back
我们北国有很多这样才华横溢又很低调朴实的艺术家。再来一首。

        

#3  Re: 【双语】 To the Bygone Youth             Go Back
简, 元宵节好! 祝诸事如意圆满.

谢谢. 我瞎写瞎译, 只为一时的心绪.

lost together... 歌很好听, 听了好多遍, 多谢. 加拿大真出歌唱人才.
从前住西部时, 看过几次rodeo 表演( 见 Blue Rodeo 含此字).对神气俊俏的gal心生羡慕. :-)

请简听一曲. 最近开车收听不到古典台,听CD. 这是其中的一首.法国小提琴家演奏.

对了, 待有闲时我引几首你钟爱的俄国女诗人的诗. :-)



Last modified on 02/20/11 15:03
        

#2  Re: 【双语】 To the Bygone Youth             Go Back
云烟好,翻得好。给你放一首歌在这里。

        

#1【双语 】   To the Bygone Youth             Go Back
给---
云天

泉从何时冷起?峰自何处飞来?
----董其昌


是哪一年哪一月哪一天哪个时辰
又是在哪个确切的地点
睹你冷冷之初的第一瓣, 又握别于峰峦之后的落日
我都不知道, 我都不知道


始自那个落叶缤纷的秋, 还是蝉鸣起伏的夏
抑或是四目相撞又仓促逃离的瞬间
终结于舞会后欲语还休的冰凉寒夜
或是站台上欲唱'大约在冬季'却无语落泪那一刻
我都不知道, 我都不知道


只知道蓦然转身的刹那
你的踪影早已杳然, 我问自己到哪里去寻你
花开花落花满天, 哪一瓣指向你
确信此生注定无缘与你擦肩而过了
谁又能企望大江回首向西
可我也并不遗憾
记忆总在不经意间飘飞
如风中长长的雨丝
承接时光之河相隔二十年的岁月
潮起潮落, 那些吉光片羽
我都捧在心里, 我都捧在心里



To the Bygone Youth
By Yuntian

When did the springwater turn cold?
Whence did the mountain fly?
---By Dong Qichang


Exactly when and where I met your first blossom
then watched your last glimmer sink into sunset
I remember not, I remember not.


Did it happen in that leaf-flaming autumn, or one cicada-singing summer,
or perhaps at the moment when two pairs of eyes struck then quickly evaded?
Did it end wordlessly on that winter night after the dance party
or when my tears drowned the parting song at the train station?
I remember not, I remember not.


I only know you were out of my sight
as I suddenly turned around. I asked myself where I could see you again
fading flowers filling the sky, not a single one telling your direction
I know I’ll never ever again bump into you in my life
afterall who can expect the Yangtze River to turn west
Yet I have no grievances, not a speck of it
Memories always tiptoe into my mind
like the endless rain threads in wind
connecting you and me two decades apart on opposite sides of the river
in its surging tides shine all the precious jewels of golden youth
and I treasure them all, I treasure them all.


2011. 2. 18



Simon & Garfunkel Scarborough Fair
http://www.youtube.com/watch?v=BYQaD2CAi9A






"桃花谢了春红, 太匆匆". 雨落花飘之时断行几句.


Last modified on 02/20/11 00:14
        



相关话题
Immanuel: Casual Thought 09/03/12
云天: 绿色天堂 05/21/11
云天: 给母亲 05/08/11
云天: 追梦人 04/09/11
云天: 守望麦田/ 海子诗英译: 活在这珍贵的人间 03/06/11
云天: To the Bygone Youth 02/19/11
云天: 等候阳光 02/05/11
云天: 秋去冬来冬无雪---- 冬天里的梦 12/04/10
云天: 问秋叶-------秋天的残行断句 11/13/10