拾乐园 Paradise Found  
#1【古诗英译 】   中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder / 大土佬儿的摄影             Go Back
Gary Snyder 曾把寒山子的诗译成英文,在六十年代的美国引起了极大的轰动.

小说 Cold Mountain 序言引用了寒山的诗:
Man ask the way to Cold Mountain
Cold Mountain: there's no through trail
---Han-shan


大概两年前在CND 线上, 胡遵先生曾引过寒山子诗的 LINK.
Gary Snyder 译了其中的二十四首, 但未附中诗原文.

曾花了些时间, 从303 首中诗中找到英译所对应的原诗.
今搬来此处温习.



ZT:

寒山出身唐代咸阳仕宦世家。由于抛绝红尘,他来到天台,独居在寒石山。拾得这个被国清寺丰干和尚拾来的弃儿,后在斋堂从事。寒山与拾得都是孤儿,两人相识后,互爱互帮,寒山年长为兄,拾得为弟,两人感情甚好,成了莫逆之交。寒山从80里外的寒石山来到国清寺,拾得有时把供佛或僧众用餐剩余的饭菜让寒山带去。寒山是一位儒释道三教思想兼融的隐逸诗人,他启发和感染拾得,使拾得也写了不少参禅诗。俩人结缘以诚相待,不是兄弟胜似兄弟。
寒山子是一个真正的隐士。他出生在陕西咸阳,青少年时期还曾有一段时间生活在当时的政治、经济、文化中心长安。后来几经曲折,他中过进士,做过小官。复杂虚伪的官场,让满怀报国为民理想的寒山很不习惯很不适应。官场的种种黑暗和无奈,最终使得寒山放弃了经世济民、建功立业的幻想,弃仕归隐。

隐士遁人间,多向山中眠。免有染世事,心静如白莲。隐居天台山后,寒山子远离争名夺利、尔虞我诈的官场,远离了他曾经满怀期望最终却令他失望无奈的官场,与官场中人断绝了任何交往。传说台州刺史闾丘胤慕名到国清寺寻访他,他掉头便走。闾丘胤率五名亲兵飞骑追赶,追至寒石山东侧明岩山崖石壁处,他情急之下破壁而入。五马穷追不舍,人从马上惊坠落地,马嘶鸣著冲进石壁。石壁突然合拢,夹住五匹马,岩壁上隐约留下形态各异的五马痕迹。闾丘胤惊呼寒山无踪迹,五马隐青山。虽名五马隐的来历系民间传说,并非实事,但也从一个侧面反映出寒山子隐居得异常彻底。寒山子隐居天台山长达七十个春秋,隐得连姓名和身世,都让后人难以查考;隐得连生卒年月,也让后人众说纷纭,莫衷一是。关于寒山子的生卒年月,有贞观说、大历说、元和说、景和说等多种说法,不同观点前后时间相差竟达一百多年。我国历史上各种类型的隐士,为数不少,但像寒山子这样彻底的纯粹的隐士,实属罕见。

寒山子其人,由于没有足够的现存史料,仅可推知他是生活在6世纪到9世纪的一位禅客诗人,一生大部分时间隐居在浙江天台的寒岩。然而,他“于竹木石壁书诗,并村墅人家厅壁上所书文句三百余首,后世流传的寒山诗就是这样来的。且后人对于寒山子其人的有限推测也多源于他的这些诗作。在漫长的时光流逝中,寒山诗偶而也会被诵读以至模仿,如王安石、朱熹、王应麟、陆游等人都曾有拟作。但是总体来看他的诗是被忽视以至冷落的。从12世纪至18世纪的600余年中,不论是官方还是私刻的诗选。诗集中都不曾载入寒山诗。

寒山诗没能取得文人士子的认同与赏鉴,被正统的文学所忽视以至排斥了,更为奇怪的是,一生修道学佛的寒山子,他的诗却没有被收录到任何官方刻印的道藏与佛藏之中,虽然在闾丘胤的序言中,他被描写成一个佯狂似癫的人物,甚至被誉为文殊菩萨的转世,而寒山与拾得在民间传说中被变形、夸张,成为许多画家乐于表现的题材。最终,在苏州修建了一座寒山寺,将寒山子置于神龛之内,为人们崇拜与求祈著。


Last modified on 06/29/11 02:02
        

#2  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
1
可笑寒山道
寒山子

可笑寒山道,而无车马踪;
联溪难记曲,叠嶂不知重.
泣露千般草,吟风一样松;
此时迷径处,形问影何从?

Tr: Gary Snyder

The path to Han-shan's place is laughable,
A path, but no sign of cart or horse.
Converging gorges - hard to trace their twists
Jumbled cliffs - unbelievably rugged.
A thousand grasses bend with dew,
A hill of pines hums in the wind.
And now I've lost the shortcut home,
Body asking shadow, how do you keep up?



2
重岩我卜居
寒山子

重岩我卜居,鸟道绝人迹。
庭际何所有,白云抱幽石。
住兹凡几年,屡见春冬易。
寄语钟鼎家,虚名定无益。

Tr: Gary Snyder

In a tangle of cliffs, I chose a place -
Bird paths, but no trails for me.
What's beyond the yard?
White clouds clinging to vague rocks.
Now I've lived here - how many years -
Again and again, spring and winter pass.
Go tell families with silverware and cars
"What's the use of all that noise and money?"



"寄语钟鼎家" 译做"Go tell families with silverware and cars",
好象同原诗出入较大.


3
山中何太冷
寒山子

山中何太冷?自古非今年;
沓嶂恒凝雪,幽林每吐烟.
草生芒种后,叶落立秋前;
此有沈迷客,窥窥不见天.


Tr: Gary Snyder

In the mountains it's cold.
Always been cold, not just this year.
Jagged scarps forever snowed in
Woods in the dark ravines spitting mist.
Grass is still sprouting at the end of June,
Leaves begin to fall in early August.
And here I am, high on mountains,
Peering and peering, but I can't even see the sky.



4
驱马度荒城
寒山子

驱马度荒城,荒城动客情。
高低旧雉堞,大小古坟茔。
自振孤蓬影,长凝拱木声。
所嗟皆俗骨,仙史更无名。

Tr: Gary Snyder

I spur my horse through the wrecked town,
The wrecked town sinks my spirit.
High, low, old parapet walls
Big, small, the aging tombs.
I waggle my shadow, all alone;
Not even the crack of a shrinking coffin is heard.
I pity all those ordinary bones,
In the books of the Immortals they are nameless.
        

#3  Re: 【古诗英译】 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
学习了。这两句的中文原文是什么?Cold Mountain 就是“寒山”?



云天 wrote: (6/26/2011 2:8)
Gary Snyder 曾把寒山子的诗译成英文,在六十年代的美国引起了极大的轰动.
小说 Cold Mountain 序言引用了寒山的诗:
Man ask the way to Cold Mountain
Cold Mountain: there's no through trail
---Han-shan

大概两年前在CND 线上, 胡遵先生曾引过寒山子诗的 LINK.
Gary Snyder 译了其中的二十四首, 但未附中诗原文.
曾花了些时间, 从303 首中诗中找到英译所对应的原诗.
今搬来此处温习.



Last modified on 06/26/11 10:01
--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*
自得其乐
        

#4  Re: 【古诗英译】 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
回站长, 马上就贴到.
Yes, Cold Mountain 就是“寒山”.


这个周末上不来, 现在加班加点. :-)
        

#5  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
5.

欲得安身处
寒山子

欲得安身处,寒山可长保。微风吹幽松,近听声愈好。
下有斑白人,喃喃读黄老。十年归不得,忘却来时道。

Tr. Gary Snyder

I wanted a good place to settle:
Cold Mountain would be safe.
Light wind in a hidden pine -
Listen close - the sound gets better.
Under it a gray haired man
Mumbles along reading Huang and Lao.
For ten years I havn't gone back home
I've even forgotten the way by which I came.


6.
人问寒山道
寒山子

人问寒山道,寒山路不通。
夏天冰未释,日出雾朦胧。
似我何由届,与君心不同。
君心若似我,还得到其中。

Tr: Gary Snyder

Men ask the way to Cold Mountain
Cold Mountain: there's no through trail.
In summer, ice doesn't melt
The rising sun blurs in swirling fog.
How did I make it?
My heart's not the same as yours.
If your heart was like mine
You'd get it and be right here.


《Cold Mountain》译成“寒山”或许更准确.


7.
粤自居寒山
寒山子

粤自居寒山,曾经几万载。
任运遁林泉,栖迟观自在。
寒岩人不到,白云常爱逮。
细草作卧褥,青天为被盖。
快活枕石头,天地任变改。

Tr: Gary Snyder

I settled at Cold Mountain long ago,
Already it seems like years and years.
Freely drifting, I prowl the woods and streams
And linger watching things themselves.
Men don't get this far into the mountains,
White clouds gather and billow.
Thin grass does for a mattress,
The blue sky makes a good quilt.
Happy with a stone under head
Let heaven and earth go about their changes.


8.

登陟寒山道
寒山子

登陟寒山道,寒山路不穷。
溪长石磊磊,涧阔草蒙蒙。
苔滑非闗雨,松鸣不假风。
谁能超世累,共坐白云中。

Tr: Gary Snyder

Clambering up the Cold Mountain path,
The Cold Mountain trail goes on and on:
The long gorge choked with scree and boulders,
The wide creek, the mist blurred grass.
The moss is slippery, though there's been no rain
The pine sings, but there's no wind.
Who can leap the world's ties
And sit with me among the white clouds?
        

#6  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
ZT:

“明岩寒山两钟应,天台姑苏一脉承”,寒山寺法主性空法师撰写的这副楹联,表达了姑苏寒山寺与天台山根脉相联的历史渊源。

寒山子隐居天台寒石山

寒山子诗中描绘最多的寒石山,是从寒岩到明岩这一带的山的统称,位于天台县城西35公里的街头镇黄水村。

寒岩因唐代诗僧寒山子在此隐居70多年而得名。寒山子诗中所说的寒岩,当时是寒岩、明岩两地的总称。明岩的称谓是由“明岩寺”始。“一山向背藏二洞,风光神韵各不同”,由于明岩风景优美,历代诗人和名僧曾来浏览,都留有脍炙人口的诗词游记等杰作。

寒山子对寒岩是这样描述的:“寒山寒,冰锁石。藏山青,现雪白。日出照,一时释。从兹暖,养老客。 ”“可重是寒山,白云常自闲。猿啼畅道内,虎啸出人间。独步石可履,孤吟藤好攀。松风清飒飒,鸟语声官官。 ”当然,现在我们已经看不到他描述的景象,只能够见到零星的遗迹。

传说寒山子早年生活在寒岩,晚年在明岩生活,终老于明岩,也就是说他在天台寒石山度过了人生的重要时光。

感受寒山遗迹区明岩

寒山子有诗,说明明岩寒岩位于寒石山的东西面,这与传统方位中,向阳为东是明的一面之理念相吻合,明岩与寒岩的命名,因此显出贴切。

寒山子选择了向阳的明岩在此修炼,有诗为证:

家住绿岩下,庭芜更不芟。
新藤垂缭绕,古石竖巉岩。
山果狝猴摘,池鱼白鹭衔。
仙书一两卷,树下读喃喃。
        

#7  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
云兄辛苦,无意江南草不生,有心寒铁亦生苔。大段文字,大块文章,云兄辛苦。此类文章,实应多发,不惟开眼界,长知识,且趣味盎然,足以消此长夏。“寒山子其人,由于没有足够的现存史料,仅可推知他是生活在6世纪到9世纪的一位禅客诗人,一生大部分时间隐居在浙江天台的寒岩。”杜牧诗云“远上寒山石径斜”不管其本诗何指,不知是否可移来形容其行踪一二?一笑。中西文化差异,使的佳句翻译过后,往往脱离原意或者意味不足,如如勾兑之于原浆,寒山之寒,岂一冷字尽言?愚以为至少有孤寒瘦硬四种境界,云兄意下如何,可再商榷。顺祝平安。
        

#8  Re: 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
夜兄, 谢谢. 我是炒冷饭, 借机回味寒山子的诗. 我疑心自己前世为樵夫,对山林旷野情有独钟. 前几日远足, 若有闲会贴些山中景象.

“远上寒山石径斜”, 笑. 受启发, 也想到一句, "孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪". 不对, 脑袋晕了, 是"寒江".况寒山虽隐于山中, 却有拾得相伴, 并不"独". 这句总算有寒山: "青松临古路,白月满寒山".

"佳句翻译过后,往往脱离原意或者意味不足,如如勾兑之于原浆", 是, "lost in translation",尤其是方块字与西文逐字对应几乎是mission impossible. 我通常瞧见喜欢的外文诗一定要找来原文细品的. 我自己眼高手低, 兴致来时译两行只为品味文字.

"孤寒瘦硬",形意兼备. 夜兄高见, 受教. 祝好.
        

#9  Re: 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
9
杳杳寒山道
寒山子

杳杳寒山道,落落冷涧滨。
啾啾常有鸟,寂寂更无人。
淅淅风吹面,纷纷雪积身。
朝朝不见日,岁岁不知春。

Tr: Gary Snyder

Rough and dark - the Cold Mountain trail,
Sharp cobbles - the icy creek bank.
Yammering, chirping - always birds
Bleak, alone, not even a lone hiker.
Whip, whip - the wind slaps my face
Whirled and tumbled - snow piles on my back.
Morning after morning I don't see the sun
Year after year, not a sign of spring.


10
一向寒山坐
寒山子

一向寒山坐,淹留三十年。
昨来访亲友,太半入黄泉。
渐减如残烛,长流似逝川。
今朝对孤影,不觉泪双悬。

Tr: Gary Snyder

I have lived at Cold Mountain
These thirty long years.
Yesterday I called on friends and family:
More than half had gone to the Yellow Springs.
Slowly consumed, like fire down a candle;
Forever flowing, like a passing river.
Now, morning, I face my lone shadow:
Suddenly my eyes are bleared with tears.


11
碧涧泉水清
寒山子

碧涧泉水清,寒山月华白。
默知神自明,观空境逾寂。

Tr: Gary Snyder

Spring water in the green creek is clear
Moonlight on Cold Mountain is white
Silent knowledge - the spirit is enlightened of itself
Contemplate the void: this world exceeds stillness.


12
出生三十年
寒山子

出生三十年,常游千万里。
行江青草合,入塞红尘起。
炼药空求仙,读书兼咏史。
今日归寒山,枕流兼洗耳。

Tr: Gary Snyder

In my first thirty years of life
I roamed hundreds and thousands of miles.
Walked by rivers through deep green grass
Entered cities of boiling red dust.
Tried drugs, but couldn't make Immortal;
Read books and wrote poems on history.
Today I'm back at Cold Mountain:
I'll sleep by the creek and purify my ears.


George Winston "Woods"
http://www.youtube.com/watch?v=iStrSEG3KQQ

        

#10  Re: 中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
寒山子生在咸阳, 却弃终南山而隐于天台, 几十年餐风饮露, 真隐士也.


ZT:

寒山子是一个真正的隐士。他出生在陕西咸阳,青少年时期还曾有一段时间生活在当时的政治、经济、文化中心长安。后来几经曲折,他中过进士,做过小官。复杂虚伪的官场,让满怀报国为民理想的寒山很不习惯很不适应。官场的种种黑暗和无奈,最终使得寒山放弃了经世济民、建功立业的幻想,弃仕归隐。

“隐士遁人间,多向山中眠。┅┅免有染世事,心静如白莲”。隐居天台山后,寒山子远离争名夺利、尔虞我诈的官场,远离了他曾经满怀期望最终却令他失望无奈的官场,与官场中人断绝了任何交往。传说台州刺史闾丘胤慕名到国清寺寻访他,他掉头便走。闾丘胤率五名亲兵飞骑追赶,追至寒石山东侧明岩山崖石壁处,他情急之下破壁而入。五马穷追不舍,人从马上惊坠落地,马嘶鸣着冲进石壁。石壁突然合拢,夹住五匹马,岩壁上隐约留下形态各异的五马痕迹。闾丘胤惊呼“寒山无踪迹,五马隐青山。”虽名五马隐的来历系民间传说,并非实事,但也从一个侧面反映出寒山子隐居得异常彻底。寒山子隐居天台山长达七十个春秋,隐得连姓名和身世,都让后人难以查考;隐得连生卒年月,也让后人众说纷纭,莫衷一是。关于寒山子的生卒年月,有贞观说、大历说、元和说、景和说等多种说法,不同观点前后时间相差竟达一百多年。我国历史上各种类型的隐士,为数不少,但像寒山子这样彻底的纯粹的隐士,实属罕见。

在此,我想把他与另外三位隐士作个比较。一位是“终南捷径”成语的主角卢藏用,他中了进士后,隐居在京城长安附近的终南山,借此得到了很大的名声,因而做了大官。卢藏用做隐士,最终就是想达到做官的目的。说到底,做隐士是假,想做官是真。从某种角度说,他是一位假隐士。还有一位就是与寒山子一样隐居在天台山的司马承祯,虽为隐士,却并不寂寞。武则天、唐睿宗、唐玄宗等皇帝,曾多次召见他,对他礼遇有加。他的朋友李白、孟浩然等人,还不远万里,专程到天台山看望他。尽管他淡泊名利,修身养性,但与官场的关系,还是有点藕断丝连。再有一位是唐代的杜光庭,无论是隐居浙江天台山还是四川青城山,他除了研究道学外,与官场的联系,几乎没有停止过。隐居四川青城山期间,还因蜀相徐光涛向杜执弟子礼,遇事向其请教而被称为“山中宰相”。

当然,卢藏用、司马承祯和杜光庭等隐士的处世方式,未必不好,但寒山子与这三位著名的隐士相比较,确实隐得最为彻底。令人深思的是,隐居得如此彻底的寒山子,却同样被记入了历史。历史,不曾记下他的姓名和身世,却记下了他的诗,记下了他留在诗中的心声,记下了他一颗璞玉般的心。
        

#11  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
13
鸟语情不堪
寒山子

鸟语情不堪,其时卧草庵。
樱桃红烁烁,杨柳正毵毵。
旭日衔青嶂,晴云洗绿潭。
谁知出尘俗,驭上寒山南。

Tr: Gary Snyder

I can't stand these bird songs
Now I'll go rest in my straw shack.
The cherry flowers are scarlet
The willow shoots up feathery.
Morning sun drives over blue peaks
Bright clouds wash green ponds.
Who knows that I'm out of the dusty world
Climbing the southern slope of Cold Mountain?


14
寒山多幽奇
寒山子

寒山多幽奇,登者皆恒慑。
月照水澄澄,风吹草猎猎。
凋梅雪作花,杌木云充叶。
触雨转鲜灵,非晴不可涉。

Tr: Gary Snyder

Cold Mountain has many hidden wonders,
People who climb here are always getting scared.
When the moon shines, water sparkles clear
When the wind blows, grass swishes and rattles.
On the bare plum, flowers of snow
On the dead stump, leaves of mist.
At the touch of rain it all turns fresh and live
At the wrong season you can't ford the creeks.


15
寒山有裸虫
寒山子

寒山有裸虫,身白而头黑。
手把两卷书,一道将一德。
住不安釜灶,行不赍衣裓。
常持智慧剑,拟破烦恼贼。


Tr: Gary Snyder

There's a naked bug at Cold Mountain
With a white body and a black head.
His hand holds two book scrolls,
One the Way and one its Power.
His shack's got no pots or oven,
He goes for a long walk with his shirt and pants askew.
But he always carries the sword of wisdom:
He means to cut down senseless craving.


16
寒山有一宅
寒山子

寒山有一宅,宅中无阑隔。
六门左右通,堂中见天碧。
房房虚索索,东壁打西壁。
其中一物无,免被人来惜。
寒到烧软火,饥来煮菜吃。
不学田舍翁,广置牛庄宅。
尽作地狱业,一入何曾极。
好好善思量,思量知轨则。

Tr: Gary Snyder

Cold Mountain is a house
Without beams or walls.
The six doors left and right are open
The hall is sky blue.
The rooms all vacant and vague
The east wall beats on the west wall
At the center nothing.
Borrowers don't bother me
In the cold I build a little fire
When I'm hungry I boil up some greens.
I've got no use for the kulak
With his big barn and pasture -
He just sets up a prison for himself.
Once in he can't get out.
Think it over -
You know it might happen to you.


碧澗流泉 (古琴/戴树红 洞箫/戴树红)
http://www.youtube.com/watch?v=xXlDY9B6yo4&feature=related

        

#12  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
“和合二圣”,道行高也.

ZT:

寒山与拾得两位大师,是佛教史上著名的诗僧。唐代天台山国清寺隐僧寒山与拾得,行迹怪诞,言语非常,相传是文殊菩萨与普贤菩萨的化身。

他们之间的玄妙对谈,不是一般凡夫俗子所能领受的,试看下面这则记载在古尊宿语录中的问答:
  
寒山问拾得:“如果世间有人无端的诽谤我、欺负我、侮辱我、耻笑我、轻视我、鄙贱我、厌恶我、欺骗我,我要怎么做才好呢?”

拾得回答说:“你不妨忍着他、谦让他、任由他、避开他、耐烦他、尊敬他、不要理会他,再过几年,你且看他。”

这个绝妙的问答,蕴含了面对人我是非的处世之道,因此虽经一千多年,至今仍然脍炙人口。清朝雍正年间,寒山、拾得被追封为“和合二圣”,与丰干合称为“国清三隐”。寒山子,又名贫子,经常栖身在天台山始丰县西的寒岩幽窟中,因此被称为寒山子。由于身居寒岩,饮食无着落,所以常到国清寺,向厨房中洗碗筷的拾得要饭吃。拾得的身世不详,据说他年幼时被人遗弃在赤城道侧,恰巧被正在经行的丰干禅师发现,带回国清寺中,因此名为拾得。拾得原来担任斋堂的行堂工作,一日忽然兀自登座,与诸佛像对坐而食,口中嚷着:“憍陈如!你这声闻小果啊!”旁若无人地比划着筷子,呵呵大笑,因而被改派到厨房洗碗碟,正因为如此的因缘,他才有机会把剩下的菜肴装在竹筒里,给寒山来取用。寒山来寺时,或在廊下踱步,或者对空谩骂,总是容貌枯悴,衣衫褴褛,头上经常戴着桦树皮作成的帽子,脚下则穿着木屐,然而在他的怪异言行之中,似乎蕴藏着许多佛理。有时候,他的荒诞行径惹得寺僧不耐,拿杖棍逐赶他,他也不以为意,反而拍拍手,呵呵大笑而去。

当时的台州太守闾丘胤,受到丰干指引,慕名来访寒山文殊、拾得普贤二人,寺里大众正纳闷着,“ 何以一位大官却来礼拜这等疯狂的人?”这时,寒山、拾得突然喝道:“丰干饶舌!弥陀不识,礼我为何?”两人挽臂笑傲,跨出寺门,走向寒岩,从此再也不曾出现在国清寺。闾丘胤于是带着医药、衣物前往寒岩拜谒,只听到远处传来寒山的喝喊:“贼!贼!”便缩身回岩缝中,又大喊:“奉劝诸君,大家好好努力吧!”说完,岩缝自行封合,二人从此杳无踪迹。闾丘胤在哀慕之余,请寺僧道翘捡寻他们的遗物,只于林间抄得三百多首诗偈,编录为《寒山诗》,拾得写在国清寺内的诗偈,也收进《寒山诗》中。
        

#13  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
17

一自遁寒山
寒山子

一自遁寒山,养命餐山果。
平生何所忧,此世随缘过。
日月如逝川,光阴石中火。
任你天地移,我畅岩中坐。

Tr:Gary Snyder

If I hide out at Cold Mountain
Living off mountain plants and berries -
All my lifetime, why worry?
One follows his karma through.
Days and months slip by like water,
Time is like sparks knocked off flint.
Go ahead and let the world change -
I'm happy to sit among these cliffs.


18
多少天台人
寒山子

多少天台人,不识寒山子。
莫知真意度,唤作闲言语。

Tr: Gary Snyder

Most T'ien-t'ai men
Don't know Han-shan
Don't know his real thought
And call it silly talk.



19
一住寒山万事休
寒山子

一住寒山万事休,更无杂念挂心头。
闲于石壁题诗句,任运还同不系舟。

Tr: Gary Snyder

Once at Cold Mountain, troubles cease -
No more tangled, hung up mind.
I idly scribble poems on the rock cliff,
Taking whatever comes, like a drifting boat.


"闲于石壁题诗句".
从前在某本书中读到, 寒山子的诗据说是题于树上, 写在地上, 刻在壁上, 被喜欢读他诗的人搜集起来的.



20
客难寒山子
寒山子

客难寒山子,君诗无道理。
吾观乎古人,贫贱不为耻。
应之笑此言,谈何疏阔矣。
愿君似今日,钱是急事尔。

Tr: Gary Snyder

Some critic tried to put me down -
"Your poems lack the Basic Truth of Tao."
And I recall the old timers
Who were poor and didn't care.
I have to laugh at him,
He misses the point entirely,
Men like that
Ought to stick to making money.
        

#14  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
21(Snyder's translation incomplete)

久住寒山凡几秋
寒山子

久住寒山凡几秋,独吟歌曲绝无忧。
蓬扉不掩常幽寂,泉涌甘浆长自流。
石室地炉砂鼎沸,松黄柏茗乳香瓯。
饥餐一粒伽陀药,心地调和倚石头。

Tr: Gary Snyder

I've lived at Cold Mountain - how many autumns.
Alone, I hum a song - utterly without regret
Hungry, I eat one grain of Immortal medicine
Mind solid and sharp; leaning on a stone.
-----------------------------------------------------------------------------

因为Gary Snyder 的英译incomplete, 所以在闲地特地请教了逸士先生.
感谢逸士先生百忙中答疑指正.

-----------------------------------------------------------------------------

云天写道:
请教逸士先生:

找到了GARY SNYDER 下面这首译诗的中文. 但是发现他只译了四句. 当中四句没有译.

古诗我读都成问题, 当然更是瞎译, 请先生有空指正:

蓬扉不掩常幽寂,泉涌甘浆长自流。
石室地炉砂鼎沸,松黄柏茗乳香瓯。

Grass door unlatched--- always secluded and serene (Straw door)
Spring surging, sweet water flows freely all the time
In stone chamber over ground range, a sand tripod caldron (over pit fire) is bubbling
With colophony, olibanum cup, and cypress tea.

另, "柏茗"怎译? 先谢.

Snyder 将"无忧"译做"without regret" 贴切吗?

--------------------------------------------------------------------

逸士先生写道:

雲天好﹐
柏茗?#64;種不通俗植物的英文名字﹐一般人不知道的。得問專家。抱歉。
翻譯基本可以。個別問題討論如下﹕
篷屝可以說是草做的﹐但不是青草GRASS﹐應是乾草STRAW。
地爐想來是挖地成爐﹐上面置砂鼎。所以英文中勉強只能說﹕
SAND TRIPOD CALDRON OVER PIT FIRE (FIRE IN A PIT)。
REGRET不是憂﹐應用SORROW﹐ SADNESS等。


22
寒山顶上月轮孤
寒山子

寒山顶上月轮孤,照见晴空一物无。
可贵天然无价宝,埋在五阴溺身躯。

Tr: Gary Snyder

On top of Cold Mountain the lone round moon
Lights the whole clear cloudless sky.
Honor this priceless natural treasure
Concealed in five shadows, sunk deep in the flesh.


23
我家本住在寒山
寒山子

我家本住在寒山,石岩栖息离烦缘。
泯时万象无痕迹,舒处周流遍大千。
光影腾辉照心地,无有一法当现前。
方知摩尼一颗珠,解用无方处处圆。

Tr:Gary Snyder

My home was at Cold Mountain from the start,
Rambling among the hills, far from trouble.
Gone, and a million things leave no trace
Loosed, and it flows through galaxies
A fountain of light, into the very mind -
Not a thing, and yet it appears before me:
Now I know the pearl of the Buddha nature
Know its use: a boundless perfect sphere.



24
时人见寒山
寒山子

时人见寒山,各谓是风颠。
貌不起人目,身唯布裘缠。
我语他不会,他语我不言。
为报往来者,可来向寒山。

Tr: Gary Snyder

When men see Han-shan
They all say he's crazy
And not much to look at -
Dressed in rags and hides.
They don't get what I say
And I don't talk their language.
All I can say to those I meet:
All I can say to those I meet:
"Try and make it to Cold Mountain.”


Last modified on 05/11/15 21:47
        

#15  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
ZT:

寒山诗赏析

韩廷杰



一、寒山的影响



寒山是一位影响深远的奇人,影响范围包括儒、释、道三家,影响地域远达国内外。引人注目的苏州寒山寺,即以“寒山”命名,因为寒山曾于此寺住过,清代叶昌炽著《寒山寺志》记载说:“寒山寺,创建于梁天监时,旧名妙利普名塔院,以寒山子曾居此寺,故即以为名。”又记载说:“唐元和中有寒山子,掣疯掣颠,来此缚茅以居,寻游天台寒岩,与拾得、丰干为友,终隐而去。”《苏州府志》又记载说:“相传寒山、拾得尝止此,故名。然不可考。”这说明《寒山寺志》的记载,只是一种传说,并非史实。

又有唐代诗人张继的诗《枫桥夜泊》:

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠,

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

使寒山寺家喻户晓,亦使寒山名闻天下。因为清光绪三十一年(1905年)日本人伊藤博文赠给寒山寺巨钟,所以寒山寺吸引很多日本人前来观赏,张继的这首《枫桥夜泊》亦风靡日本。日本岛田翰还刻有《寒山诗集》,并为之作序,向日本人介绍寒山及其诗作。

最早关注寒山的是杜光庭(850——933),他曾著《仙传拾遗》,记载寒山事迹,可惜已佚,《太平广记》引述如下:“寒山子者,不知其姓氏,大历中隐居天台翠屏山。其山深邃,当暑有雪,亦名寒岩,因自号寒山子。好为诗,每得一篇一句辄题目树间石山。有好事者随而录之,凡三百余首,多述山林幽隐之兴,或讥讽时态,能警励流俗,桐柏征君徐灵府序而集之,分为三卷,行于人间。十余年忽不复见。”

《太平广记》说寒山的诗有三百余首,与现存者基本一致,《全唐诗》收有311首。闾丘胤的《寒山子诗集序》、志南和尚的《三隐集记》所载与此相同,但寒山自己却说他的诗有600首,其诗称:

五言五百篇,七字七十九。

三字二十一,都来六百首。

一例书岩石,自夸云好手。

若能会我诗,真是如来母。

寒山的诗都写在岩石上,被僧人道翘抄录记载下来。写诗处所不定,很容易丢失。寒山自己记得他写的五言诗有500首,七言诗79首,三言诗21首,总共正好是600首。但现存只有300多首,佚失近半。“若能会我诗,真是如来母”。看来寒山诗以佛教题材为主,他把自己的诗视为文字般若,成佛之母。寒山诗语言通俗易懂,清奇雅致,不愧为中国文坛的奇花。

寒山诗的流行本是道翘辑本,另有宋淳熙十六年(1189年)志南辑本和明代计益轩刻本。

寒山与天台山国清寺丰干、拾得的友谊被佛教徒传为佳话。寒山的诗富有禅味,很受禅宗推崇,《景德传灯录》卷三十七分别为寒山、丰干、拾得立传,元代释觉岸的《释氏稽古略》卷三引国清寺碑铭详细记载寒山、拾得、丰干的公案。据《祖堂集》卷十六、《宋高僧伟》卷十一,沩山灵祐曾在天台山见过寒山,据《古尊宿语录》卷十四,赵州从諗曾与寒山问答。

更有甚者,佛教界根据传说视寒山为文殊菩萨的化身,视丰干为阿弥陀佛的化身,视拾得为普贤菩萨的化身,三人号称“三圣”或“三隐”。因为这三人都隐棲于天台山国清寺,所以又称为“国清三隐”。寒山诗集附有拾得诗48首,丰干诗2首。

这种传说始自《释氏稽古略》卷三所引国清寺碑铭:“丰干,垂迹天台山国清寺,庵于藏殿西北隅,来一虎,游松径,见一子,可年十岁,扣之无家无姓,师引之归寺,养于厨所号曰拾得,有一贫氏,从寒岩来,曰寒山子。三人相得甚欢,是年丰干云游,适闾丘胤来守台州,俄患头风,丰干至其家,自谓善疗其疾,闾丘见之,师持净水洒之即愈。问所从来,曰:天台国清。曰:彼有贤达否?干曰:寒山文殊,拾得普贤,宜就见之。闾丘识之,三日到寺,访丰干遗迹,谒二大士,闾丘拜之,二士走曰:丰干饶舌,弥陀不识,礼我何为?进入岩穴,其穴自合,寒拾有诗散题山林间,诗僧集之,成卷版行于世。

清雍正十一年(1733年)封寒山为“和圣”,封拾得为“合圣”,二人合称“和合二圣”或“和合二仙”。象征家庭和睦幸福,受到新婚夫妇的特别崇拜。据台湾陈慧剑居士著《寒山子研究》一书考证,这种传说始自“万回”。《西湖游览志》记载:“宋时杭城以腊日万回哥哥其像蓬头笑面,身着绿衣,左手擎鼓,右手执棒,云是和合之神,祀之可使人在万里之外亦能回家,故曰万回,今其祀已绝。”看来宋代杭州市有祀万回的习俗,天台山离杭州很近,受其影响是很自然的。万回“蓬头笑面”的形相很像寒山、拾得。于是把一神万回变为二神:寒山、拾得。

寒山的影响不仅在宗教界,俗人也受其影响,如王安石就很崇拜寒山,曾写《拟寒山诗》20首。

寒山的影响力还越出国界,到达朝鲜、日本及西方,寒山诗被华特生译为英语,在西方国家流传。
        

#16  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
二、寒山的身世



寒山影响如此深远,他是怎样一个人?至今说不清。一般人谈寒山,皆据闾丘胤的《寒山子诗集序》:“详夫寒山子者,不知何许人也。自古老见之,皆谓贫人、疯狂之士,隐居天台唐兴县西七十里,号为寒岩。每于兹地时还国清寺。寺有拾得,知食堂,寻常收贮余残饭滓于竹筒内。寒山若来,即负而去。或长廊徐行,叫唤快活,独言独笑。时僧遂捉骂打趁,乃驻立,呵呵大笑。良久而去。且状如贫子,形貌枯啐。一言一气,理合其意,沉而思之,隐况道情。凡所启言,洞该玄默。乃桦皮为冠,布裘破蔽,木屐履地。是故至人遁迹,同灯头化物。或长廊唱咏,唯言:咄哉!咄哉!三界轮回。或于村墅与牧牛子而歌笑,或逆或顺,自乐其性,非哲者安可识之矣。

胤顷受丹丘薄宦,临途之日,乃萦头痛。遂召日者,医治转重。乃迂一禅师丰干,言从天台山国清寺来,特此相访,乃命救疾。师乃舒容而笑曰:身居四大,疾从幻生,若欲除之,应须净水。时乃持净水上师,师乃噀之,须臾祛殄。乃谓胤曰:台州海岛岚毒,到日必须保护。胤乃问曰:未审彼地当有何贤堪为师仰?师曰:见之不识,识之不见。若欲见之,不得取相,乃可见之。寒山文殊,遁迹国清;拾得普贤,状如贫子,又似疯狂,或来或去,在国清寺库院走使,厨中著火。言讫而去。 ”……

这闾丘胤何许人也?据出版于清康熙六十一年(1722年)的《台州府志》记载,第七任台州刺史是闾丘荫,并注明有《寒山子诗序》,见艺文。闾丘胤很可能就是这位为寒山诗作序的闾丘荫。据此推算,寒山的生活年代可能是580——680之间。关于寒山的生活年代,学术界说法不一,胡适根据《仙传拾遗》的记载,寒山于大历中在天台山隐居,据此推算,寒山的生活年代大约在700——780年之间。台湾赵宗蕃先生曾发表《寒山子其人其诗》一文,认为寒山的生活年代应在642——742之间。陈慧剑先生的《寒山子研究》一书,认为寒山的生活年代应在700——820之间。由此年代推知,闾丘胤为寒山诗作序一事难以成立,很可能是后人的伪托。

根据各种记载以及寒山诗,可知寒山原为陕西咸阳人,因为他有这样一首诗:

去年春鸟鸣,此时思弟兄。

今年秋菊烂,此时思发生。

渌水千场咽,黄云四面平。

哀哉百年内,肠断忆咸亲。

这是寒山隐居天台山时思念家乡的一首诗。“肠断忆咸亲”。疯疯颠颠的寒山,实际上是一个富有感情的人,他思念家人使之“断肠”。寒山出身于官僚家庭,他有这样一首诗:

弟兄同五郡,父子本三州。

欲验飞凫集,须征白兔游。

灵瓜梦里受,神橘座中皎。

乡国何迢递,同鱼寄水流。

在这种优越的家庭环境里,寒山从小受过儒家的传统教育,与兄共居,学文学武,但他很不得志,多次参加科考,名落孙山,想当官也当不成。请看如下诗:

雍容美少年,博览诸经史。

尽考曰先生,皆称为学士。

未能得官职,不解秉耒耜。

冬被破布衫,盖是书误已。



少小带经锄,本将史共居。

缘遭他辈责,剩被自妻疏。

抛绝红尘境,常游好阅书。

谁能借斗水,活取辙中鱼。



箇是何指大,时来省南院。

年可三十余,曾经四五选。

中里无青蚨,箧中有黄绢。

行以食店前,不敢暂回面。



一为书剑客,二迂圣明君。东宋文不尝,西征武不勲。

学文兼学武,学武兼学文。今日既老矣,余何不足云。

寒山三十多岁,参加过四五次考试都失败了,父兄妻子对他都很冷淡。在此情况下,他决意背井离乡,抛妻别子,到处流浪,到过湖北,还在山东当过小官。寒山对此都不满意,最后决定去天台山隐居。请看如下诗:

少年学书剑,叱驭到荆州。

闻代匈奴尽,婆娑无处游。

归来翠岩下,席草玩清流。

壮士未志聘,弥猴骑土牛。



无非隐逸士,自号山林人。

仕鲁蒙帻帛,且受裹疏巾。

道有巢许操,耻为尧舜臣。

弥猴罩帽子,学人避风尘。

刚到天台县,很不习惯,十分挂念自己的爱妻和儿子,请看如下诗:

垂柳暗如烟,飞花飘似霞。

夫居离妇州,妇住思夫县。

各在天一涯,何时得相见?

寄语明月楼,莫贮双飞燕。



昨夜梦还家,见妇机中织。

驻梭如有思,擎梭似无力。

呼之回面视,况复不相识。

应是别多年,鬓毛非旧色。



之子何惶惶,卜居须自审。

南方瘴疠多,北地风霜甚。

荒陬不可居,毒川难可饮。

魂兮归去来,食我家园箕。



寒山在天台县,又娶了一房老婆,又有了儿子,过着男耕女织的生活。有时还弹琴写字喝点酒,带着儿子摘野果,生活得很愉快。也有人认为寒山把他在咸阳的妻儿接来了。从“巾车有孝儿”、“儿弄口喎喎”来看,这是很小的小孩,不像是从咸阳接来的。在唐代一夫多妻制的环境下,寒山有两房妻子不足为奇。请看如下诗:



琴书须自随,禄位用何为?

披辇从贤妇,巾车有孝儿。

风吹曝麦地,水溢沃鱼池。

常住鹪鷯鸟,安身在一枝。



茅栋野人居,门前车马疏。

林幽偏聚鸟,溪阔本藏鱼。

山果携儿摘,皋田共妇锄。

家中何所有,唯有一床书。



父母续经多,田园不义他。

妇摇机轧轧,儿弄口喎喎。

拍手摧花午,搘颐听鸟歌。

谁当来叹贺,樵客屡经过。



田家避暑月,斗酒共谁歌。

杂杂排山果,疏疏围酒罇。

芦簫将代席,蕉叶且充盘。

醉后搘颐坐,须弥小弹丸。



偃息深林下,从生是农夫。

立身既质直,出语无谄諛。

保我不鉴壁,信君方得珠。

焉能同泛滟,极目波上凫。



老年时期的寒山,曾经学习道教,有诗为证:

家住绿岩下,庭无更不芟。

新藤垂缭绕,古石竖巉巗。

山果弥猴摘,池鱼白鹭衘。

仙书一两卷,树下读喃喃。



欲得安身处,寒山可长保。

微风吹幽松,近听声逾好。

下有斑白人,喃喃读黄老。

十年归不得,忘却来时道。

“欲得安身处,寒山可长保”,说明寒山学习道教的目的,着眼于“长生不老”。经过实践,感到此路不通。请看以下二诗:

出生三十年,当游千万里。

行江青草合,入塞红尘起。

练药空求仙,读书兼咏史。

今日归寒山,枕流谦洗耳。

常闻汉武帝,爰及秦始皇。

俱好神仙术,延年竟不长。

金台既摧折,沙丘遂灭亡。

茂陵与骊狱,今日草茫茫。



人生在尘蒙,恰似盆中虫。

终日行绕绕,不离其盆中。

神仙不可得,烦恼计无穷。
        

#17  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
三、寒山的最后归宿——佛教

寒山对道教失去信心后,转入佛教,与拾得、丰干结为挚友。寒山不仅是信仰佛教,而且是真的出家当了和尚。有诗为证:

自从出家后,渐得养生趣。

伸缩四肢全,勤听六根俱。

褐衣随春冬,粝食共朝暮。

今日恳恳修,愿与佛相遇。

寒山出家后,穿着僧服,勤恳修行,很希望见到佛。寒山出家后,住于天台山国清寺,与拾得、丰干为友。有诗为证:

惯居幽隐处,乍向国清众。

时访丰干道,仍来看拾公。

独回上寒岩,无人话合同。

寻究无源水,源穷水不穷。

最后一句“寻究无源水,源穷水不穷”,很富禅味。看来,寒山倾向于禅宗。“合同”二字来源于雪窦禅师的“无影树下合同船”。“合同”即万法皆空的不二法门。《景德传灯录》卷三十七记载有关寒山、丰干、拾得的公案。南宋志南集《天台山国清寺三隐集》记载四则公案,关于拾得的公案一则,关于寒山的公案三则如下:

一、

寒因僧灸茄,以茄串打僧背一下,僧回首,寒持串,云:“是什么?”

僧云:“这疯颠汉!”

寒示傍僧云:“你道这师僧,费却多少盐酱?”

二、

赵州到天台,行见牛迹,寒曰:“上座还识牛么?此是五百罗汉游山。”州曰:“既是罗汉,为什么作牛去?”寒曰:“苍天!苍天!”州呵呵大笑。寒曰:“笑作什么?”州曰:“苍天!苍天!”寒曰:“这小厮儿,却有大人之作。”

三、

沩山来寺受戒,寒与拾往松门夹道,作虎吼三声,沩无对。寒曰:“自从灵山一别,迄至于今,还相记么?”沩亦无对。拾拈柱杖曰:“老兄唤这个作什么?”沩又无对。寒曰:“休!休!不用问它,自从别后,已三生作国王来,总忘却也。”

此中“沩山”,即沩山灵祐(771-852),沩仰宗创始人。

寒山还写过一些禅诗,如

身著空花衣,足蹑龟毛履。

手把兔角弓,擬射无明鬼。

这明显是禅诗。衣为“空花”,鞋为“龟毛”,弓为“兔角”,这些都是根本不存在的东西,即空。能认识“空”,就能消除无明,达到解脱。

寒山身居天台宗发源地天台山,他所处的唐代,天台宗盛行于天台山。寒山对天台宗的态度如何呢?诗中没有直接表露,从其诗作来看,他很重视修禅,也许他学习过天台宗的止观学说,也很重视天台宗所依据的《妙法莲花经》,受其影响也是显而易见的。如下诗:



重岩中,足清风。

扇不摇,凉冷通。

明月罩,白云笼。

独自坐,一老翁。



世事绕悠悠,贪生早晚休。

所尽大地石,何时得歇头?

四时周变易,八节急如流。

为报火宅主,露地骑白牛。

此中“八节”即一年的八个节气,立春、立夏、立秋、立冬、春分、秋分、夏至、冬至。此中“火宅”出自《妙法莲花经》第三品《譬喻品》:“三界无安,犹如火宅。”“白牛”亦出自此品所说的三车:羊车、鹿车、牛车,喻指三乘。又有一诗,与此相似。

摧残荒草庐,其中烟火蔚。

借问群小儿,生来凡几日?

门外有三车,迎之不肯出。

饭食腹膨脝,个是痴顽物。

寒山住于天台寒岩,吃的是别人剩下的残渣剩饭,生活条件异常艰苦。但他淡泊名利,注重修禅,注重养生,于一百多岁高龄辞别人世。有诗为证:

老病残年百有余,面黄头白好山居。

布裘护质随缘过,岂羡人间巧样模?

心神用尽为名利,百种贪焚进己躯。

浮生幻化如灯尽,塚内埋身是有无。

寒山是个奇人,怪人,他不为名,不为利,终生隐居于天台山寒岩,连自己的真实姓名都没留下,只留下一个绰号“寒山子”。历史却和这个貌似颠狂的疯老头开了个玩笑,使他名扬天下,至今人们还在研究他,解析他,因为他集中国传统文化儒、释、道于一身,要研究中国文学,研究中国传统文化,不可忘却这位寒山子。



参考书目:

一、陈慧剑:《寒山子研究》

二、郭鹏:《寒山诗注释》



====The End====
        

#18  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder             Go Back
        

#19  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder / 大土佬儿的摄影             Go Back
from 土佬儿俩的摊子:
http://www.tulaoer.org/1-Poems/4-Winter/W010.html







ZT:
寒山:自称寒山子,不知何许人。 唐时,居天台唐兴县寒岩,时往还国清寺,以桦皮为冠,布裘弊履,或长廊唱咏,或村 野歌啸,人莫识之。

闾丘胤宦丹丘,临行,遇丰干师,言从天台来。 闾丘问:“彼地有何贤可师?” 师曰:“寒山文殊,拾得普贤,在国清寺厨中着火。”

闾丘到官三日,亲往寺中,见二人,便礼拜。 二人大笑曰:“丰干饶舌,饶舌,阿弥不识,礼我何为?” 即走出寺,归寒岩。 寒山子入穴而去,其穴自合。

尝于竹木石壁书诗,并村野屋壁所写文句三百余首,全唐诗编为《寒山子集》一卷。
        

#20  中英对照: 寒山子的诗 Translated by Gary Snyder / 大土佬儿的摄影             Go Back
大土佬儿摄影:









To see more amazing icy winter scenes, please visit 土佬儿俩的摊子:
http://www.tulaoer.org/1-Poems/4-Winter/W012.html
        



相关话题
BBB: 十九世纪早期的意大利美声歌剧(罗西尼,贝利尼,多尼采蒂) 01/14/18
BBB: 西贝柳斯的交响曲和管弦乐 01/05/18
Smithd60: John 01/05/18
reader86: 哎,和谈该读读这篇! 01/01/18
BBB: 王羽佳迈阿密音乐会 12/21/17
BBB: Katy Perry2017巡回演唱会,坦帕音乐会 12/21/17
BBB: 2017年十一月东京音乐会 12/09/17
Smithd721: John 11/19/17
章凝: 千古流芳一大公 10/21/17
BBB: 106 All-Stars: Opening Gala Concert – Jaap van Zweden Conducts Mahler 5 10/10/17
BBB: 马勒第五交响曲 10/08/17
BBB: 梵志登指挥纽约爱乐乐团演奏马勒第五交响曲 10/07/17
namdog: 纽约的川菜馆 09/27/17
章凝: 英雄的终曲 09/08/17
BBB: 佛罗里达的交响乐团和歌剧院 09/03/17
BBB: 今年三月的纽约音乐会和歌剧《费德里奥》《伊多梅纽斯》《茶花女》 09/02/17
thesunlover: 贝多芬的天鹅之歌《第16弦乐四重奏》》(Op.135) 08/17/17
lyz23: Beethoven Symphony No. 9 08/09/17
章凝: 秋虫颂 08/06/17
BBB: 罗斯特罗波维奇:海顿C大调第一大提前协奏曲 07/25/17