拾乐园 Paradise Found  
#1【英译中 】   俄罗斯诗歌的月亮: 安娜·阿赫玛托娃             Go Back
简钟爱的女诗人:

zt:
http://zh.wikipedia.org/zh/%E5%AE%89%E5%A8%9C%C2%B7%E9%98%BF%E8%B5%AB%E7%8E%9B%E6%89%98%E5%A8%83

安娜·阿赫玛托娃(А́нна Ахма́това,1889年6月23日-1966年3月5日),俄罗斯“白银时代”的代表性诗人。阿赫玛托娃为笔名,原名是“安娜·戈连科”(А́нна Андре́евна Горе́нко)。在百姓心中,她被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”(普希金曾被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”);在苏联政府的嘴里,她却被污蔑为“荡妇兼修女”。

1889年6月11日,阿赫玛托娃出生在敖德萨近郊,1912年在俄罗斯出版第一本诗集《黄昏》,引起了诗坛的关注。1914年3月,出版第二本诗集《念珠》。1917年9月,出版第三本诗集《白色的群鸟》。三本诗集的出版使阿赫玛托娃跻身于俄罗斯一流诗人行列。

14岁时,阿赫玛托娃结识了比她大3岁的诗人尼古拉·古米廖夫。1910年,阿赫玛托娃与古米廖夫结婚。

十月革命后阿赫玛托娃频繁遭到苏联当局迫害。1921年8月,古米廖夫被苏联政权以“反革命阴谋罪”处决。

20世纪20年代中期开始,阿赫玛托娃被苏联当局认定为“在意识形态上既缺乏思想性又具有很大危害性的”作家,被剥夺发表作品的权利。

30年代,她唯一的儿子列夫·尼古拉耶维奇·古米廖夫也在大清洗中两次被捕,第一次在1935年,第二次在1938年,原因仅是因为他不承认自己父亲有所谓的“历史问题”。

1935年至1941年期间,儿子被捕、无尽的迫害与磨难下,诗人写出了重要的代表作《安魂曲》(又名《輓歌》)。

1946年8月14日,苏共中央作出了一项关于《星》与《列宁格勒》杂志的著名决议,严厉批判左琴科与阿赫玛托娃:“阿赫玛托娃是与我国人民背道而驰的、内容空洞、缺乏思想性的典型代表。她的诗歌充满悲观情绪和颓废心理,表现出过时的沙龙诗歌的风格,停留在资产阶级-贵族阶级唯美主义和颓废主义以及‘为艺术而艺术’这一理论的立场上,不愿与本国人民步调一致,对我国的青年教育事业造成危害,因而不能为苏联文学界所容忍。”日丹诺夫还在报告中发表了“著名”评价——称阿赫玛托娃“不知是修女还是荡妇,更确切地说,是集淫荡与祷告于一身的荡妇兼修女”。阿赫玛托娃再次被禁发作品,为了生活,她只好开始翻译诗歌。

1966年3月5日,阿赫玛托娃因心肌梗塞逝世,享年77岁。而直到1987年,她的《安魂曲》才得以全文发表。






,
        

#2  俄罗斯诗歌的月亮: 安娜·阿赫玛托娃             Go Back
原想只搬网上现成的中译, 结果old habits die hard, 瞧见英译又手痒. 先翻几首,然后再做搬运工.

1.
In Dream
Anna Akhmatova


Black and enduring separation
I share equally with you.
Why weep? Give me your hand,
Promise me you will come again.
You and I are like high mountains
and we can't move closer.
Just send me word,
At midnight sometime through the stars.


梦中
安娜. 阿赫玛托娃


每一寸墨色的永世别离
我都与你相捱相守
你为什么哭泣? 把手伸过来
答应我, 你会再来寻我
你若高山, 我似云峰
我们注定无法靠近
就在子夜时分, 借群星
送我一声梦语吧


云天 译


        

#3  俄罗斯诗歌的月亮: 安娜·阿赫玛托娃             Go Back
2.
A Land not Mine, Still
Anna Akhmatova


A land not mine, still
forever memorable,
the waters of its ocean
chill and fresh.

Sand on the bottom whiter than chalk,
and the air drunk, like wine,
late sun lays bare
the rosy limbs of the pinetrees.

Sunset in the ethereal waves:
I cannot tell if the day
is ending, or the world, or if
the secret of secrets is inside me again.

1964



一方不再属于我的土地,依旧
安娜·阿赫玛托娃


一方不再属于我的土地,依旧
令我永生难忘
那的海水
冷冽而清新


水底的沙子白过粉笔
空气醉人,一如香醪
夕阳照耀
玫瑰红的松枝


落日在海浪中飘浮
我说不清, 是一天
正结束, 还是世界将终, 抑或
秘中之秘再次降临我心


1964


云天 译
        

#4  Re: 【英译中】 俄罗斯诗歌的月亮: 安娜·阿赫玛托娃             Go Back
原来是阿赫玛托娃,不算完全陌生。


云烟 wrote: (2/25/2011 22:58)
简钟爱的女诗人:


--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*
自得其乐
        



相关话题
BBB: 十九世纪早期的意大利美声歌剧(罗西尼,贝利尼,多尼采蒂) 01/14/18
BBB: 西贝柳斯的交响曲和管弦乐 01/05/18
Smithd60: John 01/05/18
reader86: 哎,和谈该读读这篇! 01/01/18
BBB: 王羽佳迈阿密音乐会 12/21/17
BBB: Katy Perry2017巡回演唱会,坦帕音乐会 12/21/17
BBB: 2017年十一月东京音乐会 12/09/17
Smithd721: John 11/19/17
章凝: 千古流芳一大公 10/21/17
BBB: 106 All-Stars: Opening Gala Concert – Jaap van Zweden Conducts Mahler 5 10/10/17
BBB: 马勒第五交响曲 10/08/17
BBB: 梵志登指挥纽约爱乐乐团演奏马勒第五交响曲 10/07/17
namdog: 纽约的川菜馆 09/27/17
章凝: 英雄的终曲 09/08/17
BBB: 佛罗里达的交响乐团和歌剧院 09/03/17
BBB: 今年三月的纽约音乐会和歌剧《费德里奥》《伊多梅纽斯》《茶花女》 09/02/17
thesunlover: 贝多芬的天鹅之歌《第16弦乐四重奏》》(Op.135) 08/17/17
lyz23: Beethoven Symphony No. 9 08/09/17
章凝: 秋虫颂 08/06/17
BBB: 罗斯特罗波维奇:海顿C大调第一大提前协奏曲 07/25/17